Daf 80b
הָא תַּחְתּוֹנִים עָלוּ לוֹ קָתָנֵי לְשֵׁם שִׁירַיִם
Rachi (non traduit)
והא תחתונים עלו לו קתני. קס''ד אף בעולה קאמר דעלתה ואי דיהיב למעלה שיעור התחתונים ועוד היכי מיתכשרא עולה דילמא כל מה שהיה בכאן מדם העולה נתן למעלה:
ומשני דמאי תחתונים עלו לו דקאמר לשם שיריים. דחטאת קאמר הצריכין לישפך ליסוד וכיון דרובא עליונים כי נתן למעלה כשיעור תחתונים ועוד דאיכא מדם החטאת למעלה ולמטה אפי' כל הניתן למעלה מן העליונים הוא אכתי פש ליה מיניה למטה אבל אי לאו רובא עליונים כיון דיהיב למעלה שיעור תחתונים ועוד כדי להכשיר החטאת תו לא מתרץ ליה התחתונים עלו לו אפילו לשיריים דדילמא כל דם העליונים למעלה ניתן ואין כאן שיריים או שמא כל דם התחתונים למעלה ניתן ואין כאן משל עולה למטה כלום:
תָּא שְׁמַע נָתַן לְמַטָּה וְלֹא נִמְלַךְ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר יַחֲזוֹר וְיִתֵּן לְמַעְלָה וְהַתַּחְתּוֹנִים עָלוּ לוֹ
Rachi (non traduit)
נתן למטה ולא נמלך. דאי נמלך לרבי אליעזר הוה אמרינן ליה תן למעלה דמצוה להקדים עליונים לתחתונים בפרק כל התדיר (שם) ולרבנן ישפך לאמה:
יחזור ויתן למעלה. ושניהם כשרין כדס''ד ולרבנן ישפך לאמה והעולה כשירה דאסור לשנות בתחתון מפני הכשר עליון ולא אמרינן רואין אותו למעלה כאילו הוא מים והכי תניא לה בתוספתא:
Tossefoth (non traduit)
נתן למטה ולא נמלך ר' אליעזר אומר יחזור למעלה. נראה דגרסינן ויחזור ויתן למטה מדמסיק עלו לו לשם שיריים דמה שנתן למטה קודם נתינתו למעלה פשיטא דאין עולה לשם שיריים:
מתן ארבע במתן אחת היינו שתים שהן ארבע כגון עולה או שלמים דלמטה דאי ארבע ממש כגון חטאת אמאי ינתן מתן אחת לר' יהושע הא רבנן סברי ישפך לאמה לפי שזה למטה וזה למעלה:
הָכָא נָמֵי בְּרוּבָּא עֶלְיוֹנִים וְקָא יָהֵיב לְמַעְלָה שִׁיעוּר תַּחְתּוֹנִים וְעוֹד וְהָא תַּחְתּוֹנִים עָלוּ לוֹ קָתָנֵי לְשֵׁם שִׁירַיִם
Rachi (non traduit)
הכא נמי ברובא עליונים וקא יהיב למעלה שיעור תחתונים ועוד. ועליונים הוא דכשרים ולא תחתונים:
ה''ג והא תחתונים עלו לו קתני. ולשון קושיא הוא:
ומשני ליה לשם שיריים:
תָּא שְׁמַע נְתָנָן לְמַעְלָה וְלֹא נִמְלַךְ [אֵלּוּ וְאֵלּוּ מוֹדִים שֶׁיַּחֲזוֹר] וְיִתֵּן לְמַטָּה וְאֵלּוּ וָאֵלּוּ עָלוּ לוֹ
Rachi (non traduit)
נתן למעלה ולא נמלך. מתחילתו דאי נמלך הוה אמרי ליה רבנן ישפך לאמה שלא לשנות בתחתון דכיון דניתן למעלה אפי' חכמים מודו שיחזור ויתן למטה לכתחילה אם בא לימלך דאינו משנה בנתינה זו בעליונים שהרי מה שיש כאן מן העליונים שירים הן דרבנן אית להו בילה וכבר ניתן מן החטאת למעלה ומעתה מצות שיריים לינתן למטה כתחילת עולה:
ואלו ואלו עלו לו. ושניהם כשרים:
הָכָא נָמֵי בְּרוּבָּא עֶלְיוֹנִים וְקָא יָהֵיב לְמַעְלָה שִׁיעוּר תַּחְתּוֹנִים וְעוֹד
Rachi (non traduit)
הכא נמי כו'. ולר''א דלית ליה בילה אין כשר אלא חטאת ולרבנן דאית להו בילה שניהם כשירין שהרי יש משניהם למעלה ולמטה:
וְהֵא אֵלּוּ וָאֵלּוּ עָלוּ לוֹ קָתָנֵי] מִי קָתָנֵי אֵלּוּ וְאֵלּוּ מוֹדִים אֵלּוּ וָאֵלּוּ עָלוּ לוֹ קָתָנֵי סֵיפָא אֲתָאן לְרַבָּנַן דְאָמְרִי יֵשׁ בִּילָּה
Rachi (non traduit)
ה''ג מי קתני אלו ואלו מודים אלו ואלו עלו לו קתני סיפא אתאן לרבנן דאמרי יש בילה ת''ש הניתנין כו' ואין כאן הפסק משנה הכתוב בספרים:
מי קתני אלו ואלו מודים. שאלו ואלו עלו לו אלו ואלו עלו לו הוא דקתני והך סיפא דקתני ואלו ואלו עלו לו לאו אאלו ואלו מודים קאי אלא רבנן דקאמרי לה דאית להו בילה אבל לרבי אליעזר אין כשר אלא עליון:
Tossefoth (non traduit)
הא קתני אלו ואלו עלו לו. וליכא למימר לשם שיריים דאלו ואלו קתני משמע יוצא ידי דמים עליונים וידי דמים תחתונים:
תָּא שְׁמַע הַנִּיתָּנִין בְּמַתָּנָה אַחַת שֶׁנִּתְעָרְבוּ בַּנִּיתָּנִין בְּמַתָּנָה אַחַת יִנָּתְנוּ בְּמַתָּנָה אֶחָת וְאִי אָמְרַתְּ אֵין בִּילָּה אַמַּאי יִנָּתְנוּ בְּמַתָּנָה אַחַת דִּילְמָא מֵהַאי קָיָהֵיב וּמֵהַאי לָא קָיָהֵיב כְּגוֹן שֶׁנִּתְעָרְבוּ אַחַת בְּאַחַת
Rachi (non traduit)
ינתנו במתנה אחת. ורבי אליעזר איירי בסיפא ומתני' היא:
אחת באחת. שיעור מתנה מזה ושיעור מזה וקתני ינתנו במתנה אחת בשביל כל אחד קאמר דהיינו שתי מתנות דנמצאו שתיהן במזבח:
Tossefoth (non traduit)
כגון שנתערבו אחת באחת. פירש בקונטרס שיעור מתנה מזה ושיעור מתנה מזה ודקתני ונתן במתנה אחת בשביל כל אחד קא אמר דהיינו שתי מתנות דנמצאו שתיהן במזבח ותימה מאי קשיא ליה נימא שנותן כל הדם במתנה אחת דאיכא מתרוייהו ממה נפשך וכי תימא משום דבעי מתנה לשם כל אחד לימא שנותן חצי הדם וחוזר ונותן חצי האחר ולמה ליה למימר כלל אחת באחת וכי תימא דפריך משום דצריך לשייר משני הדמים לשפיכת השיריים ופריך דדילמא מה שנתן היה מאחד מהן והשיריים מן השני דאע''ג דתחילת עולה מקום שיריים מכל מקום לא עשה כעיקר מצוותה אי נמי קסבר תחילת עולה לא מקום שיריים אם כן מאי קא משני שנתערבו בו אחת באחת ועוד (לימא) [למאי] דיהיב (למעלה) שיעור האחד ועוד אמאי לא פריך מרישא נתערב בדם הפסולין או בדם התמצית דילמא מאי דיהיב מדם הפסולין ושיריים אלא כיון דשיריים לא מעכבי אין לנו לפסול תערובת משום מצות שיריים ומיהו לקמן משמע שיש לפסול משום שיריים אע''ג דלא מעכבי דקאמר שיריים צריכין איצטבא ונראה לפרש דהכי פריך דלמא מהאי קא יהיב כו' דהבא ליתן לא יתן אלא שתי מתנות אחת משום זה ואחת משום זה ואם נאמר לו שיתן כל הדם לא ישמע לנו ולא דמי לנתערב בדם פסולין דשמא ישמע לנו כיון דידיע דפסול מעורב בו אבל הכא דשניהם כשירין לא ומיהו קשה דאם כן לעיל דקאמר דיהיב למעלה שיעור התחתונים ועוד לא ישמע לנו כיון דשניהם כשרים ועוד יש לומר דלשון מתנה אחת משמע אחת ולא יותר וכי משני שנתערבו אחת באחת כפרש''י מתנה אחת מכל אחת ולא דמי לההיא דלעיל דיתן למעלה ומוקמינן דיהיב למעלה שיעור תחתונים ועוד דסתמא קתני יתן למעלה ולא מפרש כמה וכן בדם הפסולין ובדם התמצית:
מַתַּן אַרְבַּע בְּמַתַּן אַרְבַּע הָכָא נָמֵי שֶׁנִּתְעָרְבוּ אַרְבַּע בְּאַרְבַּע
Rachi (non traduit)
ארבע בארבע. שיעור ארבע מתנות בשיעור ארבע מתנות ודקתני ינתנו במתנות ארבע ארבע בשביל זה וארבע בשביל זה:
מַתַּן אַרְבַּע בְּמַתָּנָה אַחַת
Rachi (non traduit)
מתן ד' במתן אחת רבי אליעזר אומר ינתנו במתנת ארבע. שמצוה להקדים מתן ארבע למתן אחת כדאמרינן בכל התדיר (שם) ורואה אני את תוספת מתנות הבכור כאילו הם מים:
הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן כְּגוֹן דְּאִיכָּא רוּבָּא עֶלְיוֹנִים וְקָא יָהֵיב לְמַעְלָה שִׁיעוּר תַּחְתּוֹנִים וְעוֹד
Rachi (non traduit)
הכא במאי עסקינן כגון דרובא עליונים. וקא יהיב למעלה כל שיעור שיש בו מן התחתונים ועוד דממה נפשך הוא יהיב למעלה מן העליונים ולהכי מוקי לה ברובא עליונים משום דלא מתרץ ליה והתחתונים עלו לו אלא בהכי כדמסיק לה למילתיה:
Tossefoth (non traduit)
הכא במאי עסקינן ברובא עליונים וקא יהיב למעלה שיעור דתחתונים ועוד. לא מצי לאוקומא ברובא תחתונים ויהיב למעלה שיעור תחתונים ועוד דאי רובא תחתונים לא היה אומר רבי אליעזר יתן למעלה:
וְעוֹד תַּנְיָא בְּהֶדְיָא הַנִּיתָּנִין לְמַעְלָה שֶׁנִּתְעָרְבוּ בַּנִּיתָּנִין לְמַטָּה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר יִתֵּן לְמַעְלָה וְהַתַּחְתּוֹנִים עָלוּ לוֹ
Rachi (non traduit)
ועוד תניא. תיובתא לרב אשי דאמר טעמא דבעי תרתי משום דאין בילה הוא דשמעינן לרבי אליעזר דאית ליה בילה (אלמא שמעינן) מהנך תרתי מתנייתא דטעמא דר' אליעזר כרבא דבחדא נמי מיתכשר אלמא קנסא הוא:
הניתנין למעלה כו'. קא ס''ד דם חטאת בדם עולה יתן למעלה להכשיר חטאת דמצוה להקדים עליונים לתחתונים כדאמר לקמן בפרק כל התדיר (זבחים דף פט.) ורואה אני את התחתונים למעלה כאילו הן מים ולרבנן ישפך לאמה:
והתחתונים עלו לו. כשיחזור ויתן שיריים למטה לשם שיריים עלו לו ואף למתן דם עולה:
Tossefoth (non traduit)
ועוד תניא הניתנין למעלה כו'. אלמא יש בילה בתוספתא דזבחים איתא והא דלא פריך ממתני' ניחא ליה לאקשויי מברייתא משום דוקא דתחתונים עלו לו:
וְאִי אָמְרַתְּ אֵין בִּילָּה אַמַּאי עָלוּ לוֹ דִּילְמָא קָיָהֵיב עֶלְיוֹנִים לְמַטָּה וְהַתַּחְתּוֹנִים לְמַעְלָה
Rachi (non traduit)
ואם אין בילה חטאת אמאי עלתה לו. דלמא לא יהיב למעלה אלא תחתונים:
Moreover, it was explicitly taught: If [blood] which is applied above was mixed with [blood] that is applied below, R. Eliezer said: He must sprinkle [it] above, and the lower [blood] acquits him. (1) But if you say that there is no even distribution, why does it acquit him? perhaps he sprinkled the upper [blood] below and the lower [blood] above? — The case we discuss here is where we have an excess of upper [blood], and he sprinkles above the quantity of the lower [blood] plus a little more. (2) But he teaches that the lower [blood] acquits him? (3) — [It counts] as the residue. (4) Come and hear: If he [the priest] sprinkled [it] (5) without asking. (6) R. Eliezer said: He must re-sprinkle above, and the lower [blood] acquits him? (7) — Here too the excess was upper [blood], and he sprinkles above the quantity of the lower blood plus a little more. But he teaches that the lower [blood] acquits him? — [It counts] as the residue. Come and hear: If he sprinkled it above without asking, (8) both (9) agree that he must resprinkle below, and both [sprinklings] are credited to him! (10) — Here too the excess was upper [blood], and he sprinkles above the quantity of the lower blood plus a little more. Yet surely he teaches: Both [sprinklings] are credited to him? — Does he then teach, ‘Both agree [in this]’? Surely he teaches, ‘Both are credited to him’, this final clause thus agreeing with the Rabbis [only], who maintain that there is even distribution. Come and hear: IF [BLOOD] WHICH REQUIRES ONE APPLICATION [WAS MIXED] WITH BLOOD [ALSO] REQUIRING ONE APPLICATION, IT [THE MIXTURE] SHOULD BE PRESENTED WITH ONE APPLICATION. Now, if you say that there is no even distribution, why should it be presented with one application? perhaps he sprinkles [the blood] of one [sacrifice] but not that of the other? (11) — It means, e.g., where one [minimum quantity] was mixed with another [minimum quantity]. (12) [BLOOD] WHICH REQUIRES FOUR APPLICATIONS WITH [BLOOD] THAT REQUIRES FOUR APPLICATIONS? (13) There too it means that [the quantity for] four [applications] was mixed with [the quantity for] four [applications]. (14) [BLOOD] WHICH REQUIRES FOUR APPLICATIONS WITH [BLOOD] REQUIRING ONE APPLICATION? (13)

(1). When he pours out the residue at the base of the altar, it counts as sprinkling for the burntoffering.
(2). So that some of the upper blood must be properly sprinkled above.
(3). Whereas all the lower blood was perhaps sprinkled above: how then can the burnt-offering be made fit thereby?
(4). Of the sin-offering, which must be poured out at the base. The burnt-offering, however, does not become fit.
(5). Sc. the mixed blood.
(6). For had he asked, R. Eliezer holds that he would be bidden to sprinkle above first; v. infra 89a.
(7). Here too it is assumed that both sacrifices are thereby made fit.
(8). For had he asked, the Rabbis hold that he would be bidden to pour it out into the duct.
(9). The Rabbis and R. Eliezer.
(10). Thus both sacrifices are fit.
(11). And this does agree with R. Eliezer, since the next clause contains a controversy of R. Eliezer and the Rabbis.
(12). Sc. the minimum quantity for sprinkling (one application). When the Mishnah teaches that he must make one application it means one application on account of each separately.
(13). The same difficulty arises there too.
(14). Here too he must make four applications on behalf of each sacrifice.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source